Matthew 27:27
LXX_WH(i)
27
G5119
ADV
τοτε
G3588
T-NPM
οι
G4757
N-NPM
στρατιωται
G3588
T-GSM
του
G2232
N-GSM
ηγεμονος
G3880 [G5631]
V-2AAP-NPM
παραλαβοντες
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-ASM
ιησουν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4232
N-ASN
πραιτωριον
G4863 [G5627]
V-2AAI-3P
συνηγαγον
G1909
PREP
επ
G846
P-ASM
αυτον
G3650
A-ASF
ολην
G3588
T-ASF
την
G4686
N-ASF
σπειραν
Tischendorf(i)
27
G5119
ADV
Τότε
G3588
T-NPM
οἱ
G4757
N-NPM
στρατιῶται
G3588
T-GSM
τοῦ
G2232
N-GSM
ἡγεμόνος
G3880
V-2AAP-NPM
παραλαβόντες
G3588
T-ASM
τὸν
G2424
N-ASM
Ἰησοῦν
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G4232
N-ASN
πραιτώριον
G4863
V-2AAI-3P
συνήγαγον
G1909
PREP
ἐπ'
G846
P-ASM
αὐτὸν
G3650
A-ASF
ὅλην
G3588
T-ASF
τὴν
G4686
N-ASF
σπεῖραν.
TR(i)
27
G5119
ADV
τοτε
G3588
T-NPM
οι
G4757
N-NPM
στρατιωται
G3588
T-GSM
του
G2232
N-GSM
ηγεμονος
G3880 (G5631)
V-2AAP-NPM
παραλαβοντες
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-ASM
ιησουν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G4232
N-ASN
πραιτωριον
G4863 (G5627)
V-2AAI-3P
συνηγαγον
G1909
PREP
επ
G846
P-ASM
αυτον
G3650
A-ASF
ολην
G3588
T-ASF
την
G4686
N-ASF
σπειραν
IGNT(i)
27
G5119
τοτε
Then
G3588
οι
The
G4757
στρατιωται
Soldiers
G3588
του
Of The
G2232
ηγεμονος
Governor,
G3880 (G5631)
παραλαβοντες
G3588
τον
Having Taken With "them"
G2424
ιησουν
Jesus
G1519
εις
To
G3588
το
The
G4232
πραιτωριον
Praetorium,
G4863 (G5627)
συνηγαγον
Gathered
G1909
επ
Against
G846
αυτον
Him
G3650
ολην
All
G3588
την
The
G4686
σπειραν
Band;
ACVI(i)
27
G5119
ADV
τοτε
Then
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4757
N-NPM
στρατιωται
Soldiers
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2232
N-GSM
ηγεμονος
Governor
G3880
V-2AAP-NPM
παραλαβοντες
Having Taken
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASN
το
The
G4232
N-ASN
πραιτωριον
Praetorium
G4863
V-2AAI-3P
συνηγαγον
Gathered
G3588
T-ASF
την
Tha
G3650
A-ASF
ολην
Whole
G4686
N-ASF
σπειραν
Band
G1909
PREP
επ
To
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
27 Tunc milites præsidis suscipientes Jesum in prætorium, congregaverunt ad eum universam cohortem:
WestSaxon990(i)
27 Þa under-fengon þæs deman cempan þone hælynd on ðam domerne & ge-gaderodon ealne þone ðreat to heom
WestSaxon1175(i)
27 Ða under-fengen þas deman cæmpen þanne hælend on þam domerne. & ge-gaderede ealne þanne þread to heom
DouayRheims(i)
27 Then the soldiers of the governor, taking Jesus into the hall, gathered together unto him the whole band.
KJV_Cambridge(i)
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
Living_Oracles(i)
27 After this, the procurator's soldiers took Jesus into the praetorium, where they gathered around him all the band.
JuliaSmith(i)
27 Then the soldiers of the leader, having taken Jesus to the Pretorium, gathered together the whole band against him.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
Twentieth_Century(i)
27 After that, the Governor's soldiers took Jesus with them into the Government House, and gathered the whole garrison round him.
Luther1545(i)
27 Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar.
Luther1912(i)
27 Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar
ReinaValera(i)
27 Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla;
ArmenianEastern(i)
27 Այն ժամանակ կուսակալի զինուորները Յիսուսին վերցրին տարան ապարանք եւ ամբողջ գունդը նրա գլխին հաւաքեցին:
Indonesian(i)
27 Kemudian prajurit-prajurit Pilatus membawa Yesus masuk ke istana gubernur, dan seluruh pasukan berkumpul di sekeliling Yesus.
ItalianRiveduta(i)
27 Allora i soldati del governatore, tratto Gesù nel pretorio, radunarono attorno a lui tutta la coorte.
Portuguese(i)
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
ManxGaelic(i)
27 Eisht hug sidooryn y chiannoort lhieu Yeesey gys halley ny briwnys, as deie ad er slane sheshaght ny sidooryn.